Ik heb hierbij 2 foto's gemaakt van teletekst ondertittels bij een BBC1 programma:
het bovenste is via de satelliet,
het onderste is via PX.
Waarom moet dit zo lelijk bij PX?
(Op satelliet heb je overigens nog de keuze tussen DVB- en teletekst ondertitels; maar hier dus wel de teletekst versie)
zijn dat dan dezelfde karakters niet als je DVB of TT ondertitels kiest bij satelliet.
Ik ben niet zeker maar ik dacht dat het iets te maken had met codes voor iedere letter die doorgestuurd worden en die code wordt in een karaktercode - font-tabel in de decoder omgezet en hangt van de font keuze af, allee ik denk toch dat het zo werkt maar ben totaal niet zeker.
Het is wachten op nieuwe encoder software of zoiets (Elsa, verbeter mij als ik 'bokken schiet' :$) om het probleem met de BBC ondertiteling op te lossen. Wordt verwacht Q2/Q3 2016.
Ik zal eens foto's posten van teletekst ondertitels van een VRT-programma op satelliet, die zijn gewoon veel mooier, duidelijker en zonder die zwarte achtergrondbalk ook veel minder het beeld ontsierend.
Dit is teletekst ondertiteling tijdens het VRT-journaal vanavond; ik heb nu geen TV-Vlaanderen meer, dus moet ik FTA kijken op BVN:
dit waren niet de passende ondertitels, maar ik kan verzekeren dat die er wel degelijk zo uitzien.
Hier ook nog even het snelmenu met instelmogelijkheden voor de weergave van ondertitels
(er bestaat ook nog een uitgebreider menu)
riji,heb jij dan geen schotel meer? Want verleden week dacht ik gelezen te hebben dat je vroeger een schotel had, en ja die ondertitelling is er veel mooier maar ik denk dat het komt omdat je die precies kan aanpassen.
Dat zal met die lettercodes iets te maken hebben zeker, want ik zie niet goed in dat je TT letters zou kunnen aanpassen, of ze moeten de binnenkomende TT v/d zenders eerst eruit halen en dan op een ander manier doorsturen !!!! ???
Waar zit de specialist die dit hier eens mooi kan uitleggen wat het verschil is met DVB- en TT-ondertitels op gebied van karakter weergave. zit heir geen UB'er :-))))))
En kom het dan een beetje overeen met al mijn zever die ik hier verkocht heb :-)))
't is precies het omgekeerde van wat ik dacht, maar versta ik het goed dat je TV dit bepaald dan voor TT-ondertitels???
Edit: nu begint mijne euro te vallen, het is natuurlijk via de TT-decoder van je TV dat alles gebeurt, dat ik daar nog niet aan gedacht had !!
Als we dan toch met de weergave uit de vorige eeuw verder moeten, dan toch minstens een optie om de zwarte achtergrondbalk weg te laten.
(kan blijkbaar wel bij Telenet).
Dit is wat ik over het verschil tussen DVB en Teletekst ondertitels gevonden heb:
1) Teletekst ondertitels zijn puur code-gebaseerd. De ontvanger krijgt een code voor de letter A, en bepaalt welk lettertype, grootte, enz. hij daar tegenover zet.
2) DVB ondertitels worden als bitmaps (grafische weergave) doorgestuurd.
Uitgebreider info:
DVB has standarised two ways of transmitting subtitles.
1) One possibility is to transmit subtitles via teletext of the TV channel. Then information is send to the receiver (teletext descriptor in PMT) which tells the recevier what teletext pages the different subtitles(languages) is carried on. Then the receiver decodes the ASCII character codes received and render fonts. In this system the fonts is generated by the receiver (or the manufacurer of the receiver). Many receivers has wery bad looking teltext style of fonts for subtitle.
Be aware that the teletext method for subtitles is by far the most common way of transmitting subtitles in DVB.
2) The other system called DVB subtitles transmit grapical objects just like a picture. This is transmitted on unique PIDs for the service. One PID pr. subtitle stream. The DVB subtitle is singalled with subtitle descriptor in the PMT for the service. The receiver must then receive this grapical objects from the subtitle PID and render the pixels. The broadcaster (TV channel) decides the fonts and location of the graphics. It is not possible to change fonts, location, size etc. as all graphics is preencoded by the broadcaster. This is the best method of transmitting subtitles as the quality of the subtitles can be just as good as proffesional equipment for in vision subtitles. Its used for all HDTV channels here in the nordics while all SD channels uses teletext subtitles (and some use in vision subtitles...).
Dit is een voorbeeld van instelmogelijkheden van teletekst met een Linux enigma2 ontvanger:
Ja dat heb ik inderdaad ook al gevonden een deel op UB, ik veronderstel dat het bij de ondertitels van TLC om dvb ondertitels gaat en waarom ze dan bij marleen ineens kleiner geworden zijn of is haar tv dan ineens kleiner geworden 😉 enfin ik heb er nog altijd geen verklaring voor en ⌘ blijkbaar ook niet !!
zelf al zijn TT ondertitels dan kan je het nog niet verklaren !
Als er DVB ondertitels beschikbaar zijn zullen die wel gebruiken, maar als er enkel teletekst is, zoals blijkbaar bij het VRT journaal en hun decoder dus zelf de zaak moet klaren, zitten we met de gebakken peren....
Geen sorry nodig, ik bedoelde wel degelijk dat ik vond dat de ondertitels kleiner waren dan vroeger.
Bedankt riji trouwens voor de hele discussie over ondertiteling, want voor veel kijkers is dit super belangrijk en niet alleen om het esthetische aspect.
Eigenlijk zou ik het liefst nu die DVB ondertiteltjes kunnen uitschakelen, dan erger ik me niet meer aan.
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.
Bestand scannen voor virussen
Sorry, we zijn de inhoud van dit bestand nog aan het controleren om er zeker van te zijn dat het veilig is om te downloaden. Probeer het nog een keer over een paar minuten.