qaa, qad - Gesproken taal en ondertitels op Franstalige zenders
Op bepaalde Franstalige zenders kan bij “gesproken taal en ondertitels” gekozen worden voor onder andere :
audio-taal :
qaa
qad (visual
auto
ondertitels :
qad
qaa
auto
FR (niet altijd)
Kan iemand mij uitleggen wat die afkortingen qaa en qad betekenen en inhouden? En waarom die opties er niet in een iets meer verstaanbare taal kunnen worden weergegeven.
Ook van toepassing op niet Franstalige zenders : wat is het nut van de optie <auto> eigenlijk?]
Bladzijde 1 / 1
Ter info
qaa = originele audio
Annex F (informative): ISO 639-2 Language Descriptor for "original audio" Soundtrack Where audio in two languages is broadcast, TS 101 154 [9] specifies the order in which the ISO 639-2 [42] Language Descriptors will be used in order to associate a language with its respective audio channel. In some cases, broadcasters may wish to signal that one of the channels contains the audio in the original language of the source, without specifying the exact language being used. This "original audio" language may be signalled with an ISO 639-2 [42] language code of "qaa", from the "local use" area of ISO 639-2 [42].
qad: bv. voor gehoorgestoorden
The descriptor ISO_639_language_descriptor with a field audio_type = 0x00 means the stream contains a track with main audio component mixed with audio description component. In this case, the language of the component is given by the descriptor ISO_639_language_code = « qad »
Op bepaalde Franstalige zenders kan bij “gesproken taal en ondertitels” gekozen worden voor onder andere :
audio-taal :
qaa
qad (visual
auto
ondertitels :
qad
qaa
auto
FR (niet altijd)
Kan iemand mij uitleggen wat die afkortingen qaa en qad betekenen en inhouden? En waarom die opties er niet in een iets meer verstaanbare taal kunnen worden weergegeven.
Ik moet je daarin gelijk geven, iedereen begint er blijkbaar van uit te gaan dat men maar moet googelen bv google/search/ondertitels/Qaa of met andere woorden trek je plan zoek het zelf op, wij verspelen daar onze tijd niet aan
@anneke 17066 Je kan de instellingen aanpassen in je V7
via Home (huisje) en dan instellingen (tandwieltje) kan je de taal van je decoder en de gesproken taal en ondertiteling instellen
Via de knop “sub” op je afstandsbediening kom je in de instellingen voor de ondertiteling. Als je decoder op NL staat krijg je andere (duidelijkere) meldingen dan je hierboven beschrijft. Ze komen wel overeen met elkaar zoals @M_016 al uitlegde hierboven.
Auto wil zeggen dat hij ondertiteling weergeeft als ze beschikbaar is.
Wat ben ik met een (Engelstalige) definitie ? Daar heb ik geen enkele boodschap aan !
Mij gaat het er gewoon om te weten hoe ik de opties moet instellen. Namelijk : de originele gesproken taal + ondertitels in dezelfde of in een andere taal. Meer niet.
Over de ondertitels: er loopt hier nog een ander topic over de teletekst knop op de afstandsbediening die ineens dient om ondertitels te activeren en pas daarna om teletekst te raadplegen. Ik moet dus vaststellen dat de ene moderator dat heel normaal vindt (dat zelfs de teletekst knop voor niets anders wordt gebruikt ????) en de andere verwijst naar de gekende instellingen.
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.
Bestand scannen voor virussen
Sorry, we zijn de inhoud van dit bestand nog aan het controleren om er zeker van te zijn dat het veilig is om te downloaden. Probeer het nog een keer over een paar minuten.